Язык оригинала.

  • 129 Ответов
  • 42662 Просмотров
*

eds

  • Ветеран
  • *****
  • 541
  • 31
    • LV
Re: Язык оригинала.
« Reply #15 : 07 Декабря 2011, 20:51:34 »
да .это задачник для практики

*

dieselirk

  • Администратор
  • *****
  • 10590
  • 622
    • Иркутск Россия
    • Все о дизеле
Re: Язык оригинала.
« Reply #16 : 07 Декабря 2011, 20:54:39 »
вещь хорошая. А это закрытая информация или может быть доступна для всех? Думаю, что кому то была бы интересна.

*

eds

  • Ветеран
  • *****
  • 541
  • 31
    • LV
Re: Язык оригинала.
« Reply #17 : 07 Декабря 2011, 21:02:39 »
нет,  у меня через сканер скопирован весь комплекс  который состоит из комплексного учебника и 14-ти тематических задачников - примерно 1 компакт диск - один недостаток- возможные изкажения сканирования- дел за тем как передать или разместить информацию- если только кому то интересно

Добавлено спустя некоторое время 
 сохранено в WORD- так что переделать-нет проблем

Добавлено спустя некоторое время 

*

amon

  • Постоялец
  • ***
  • 112
  • 2
    • СПб
Re: Язык оригинала.
« Reply #18 : 07 Декабря 2011, 23:44:17 »
По поводу приведенного текста и перевода осмелюсь предложить взгляд из "окопа противника", поскольку с одной стороны, знаю английский на уровне выше среднего (год в Англии жил), а с другой - в деталях устройства современных дизелей ни хрена не знаю. Так вот, английский текст я бы не перевел правильно, поскольку догадаться, что particulate filter это сажевый фильтр невозможно. Правда, и масляным-топливным я бы его не назвал, скорее - воздушным, но в этом месте затерзали бы сомнения - какого рожна наличие фильтра влияет на масло.
  Из программных переводов самый запомнившийся - hard drive falue (сообщение компьютера) переведено как "поломка тяжелого грузовика".

*

eds

  • Ветеран
  • *****
  • 541
  • 31
    • LV
Re: Язык оригинала.
« Reply #19 : 08 Декабря 2011, 01:15:04 »
 amonu- при наличии такого устройства (сажевого фильтра) производится  его регенерация- т.е. двигатель работает как бы в нештатном режиме во время регенерации и по этому определяется специфические требования к моторному маслу.

*

amon

  • Постоялец
  • ***
  • 112
  • 2
    • СПб
Re: Язык оригинала.
« Reply #20 : 08 Декабря 2011, 01:20:05 »
В том-то и беда, что я, зная что такое сажевый фильтр (темнота моя все-таки не беспредельна), не сообразил, что о нем идет речь в английском тексте.

*

ddaniloff

  • Ветеран
  • *****
  • 1667
  • 45
    • СПб, Россия
Re: Язык оригинала.
« Reply #21 : 08 Декабря 2011, 01:57:08 »
Цитировать
В том-то и беда, что я, зная что такое сажевый фильтр (темнота моя все-таки не беспредельна), не сообразил, что о нем идет речь в английском тексте.
Ты не одинок, у меня тоже не смогли когда я показал тему на форуме. Даже по русски с трудом вспомнили  ;D. Другое дело, что переводить такие тексты не должны люди не имеющие понятия о предмете. Как сказал dieselirk
Цитировать
термин новый, для переводчиков непонятен, вот и сделали перевод как им было привычно
имеется ввиду на момент перевода, тогда сажевики только входили и мало кто знал о них. Подтягивать смысл за уши - удел переводчиков не "в теме". Ну а нам, пользователям легче от ошибок? Это только один эпизод. Не стал сохранять все косяки, но думаю стоило бы. А есть вещи которые мы проверить не можем, только на веру. Поэтому - язык оргинала, либо английский!

Цитировать
hard drive falue (сообщение компьютера) переведено как "поломка тяжелого грузовика".
Тут все от ситуации зависит  ;D

Цитировать
hard drive falue (дальнобойщик просит помощи) переведено как "тяжелый привод неисправен".
Уже нормально  ;D

Хотя мой переводчик перевёл "накопитель на жестком диске falue".

Добавлено спустя некоторое время 
А правильно - "fault"
« Последнее редактирование: 08 Декабря 2011, 02:22:59 от ddaniloff »

*

amon

  • Постоялец
  • ***
  • 112
  • 2
    • СПб
Re: Язык оригинала.
« Reply #22 : 08 Декабря 2011, 02:53:04 »
Я своей репликой хотел сказать в общем-то тривиальную вещь - перевод специальных текстов дело не простое, и знания языка и общего знакомства с предметом мало. Надо "быть в теме", тогда цепочка "частицы - фильтр - масло" мгновенно приводит если не к нужному термину, то к пониманию о какой железяке идет речь. Касательно знания языка мастерами и чтения оригинальных мануалов - это конечно было бы здорово, но что-то мне (я ведь юзер, и окоп у меня с другой стороны) с трудом верится, что мой Вася вдруг выучит английский при моей жизни. Это только в Голландии все дворники говорят по-английски. Переводы (адекватные), да той же Els'ы, на русский слегка продлили бы нам (простым юзерам) и нашим старым развалинам жизнь. Комерчески это дело прогарное - слишком мал круг потенциальных покупателей, да и что получается при комерческом переводе мы с вами знаем, остается надеятся, что либо все выучат языки, либо техническое сообщество организует это дело на неформальном уровне (Маниловская мечта), а пока остается либо искать сервисы со знающими людьми, либо переводить workshop manual Васе.

*

eds

  • Ветеран
  • *****
  • 541
  • 31
    • LV
Re: Язык оригинала.
« Reply #23 : 08 Декабря 2011, 09:41:57 »
я с Вами согласен на все100- проверено на практике- составляя технические спецификации обращался за помощью к учителю английского ( согласитесь читать и понять и составить текст совсем разные вещи)- я знаю что его английский на высоком уровне- хотя последовал отказ- он сказал- нет у меня технических знаний - ты мол сам справишся

*

denni

  • Старожил
  • ****
  • 358
  • 7
    • Aachen, Deutschland - Рига, Латвия
Re: Язык оригинала.
« Reply #24 : 08 Декабря 2011, 14:00:43 »
Просто интересно - а все ли рассуждающие (и может наблюдающие) знают для чего нужно особое масло в машинах с ДПФом?

*

gambsi

  • Ветеран
  • *****
  • 1355
  • 122
    • Moldova,Chisinau
Re: Язык оригинала.
« Reply #25 : 08 Декабря 2011, 15:55:29 »
Ну по простоте своей думаю,что масло с индексом low saps ,при сгорании оставляет мало твердых частиц,собирающихся в сажевике.Хотя по опыту как бы знаю,что нагар от обычного масла выводит со строя клапан ЕГР.

*

denni

  • Старожил
  • ****
  • 358
  • 7
    • Aachen, Deutschland - Рига, Латвия
Re: Язык оригинала.
« Reply #26 : 08 Декабря 2011, 16:47:53 »
Его тоже можно сжечь, нужна только более высокая Т выхлопа. После этого остаются уже незжигаемые частицы, и тут конечо масло играет свою роль. Но есть еще причина - она основная.

*

dieselirk

  • Администратор
  • *****
  • 10590
  • 622
    • Иркутск Россия
    • Все о дизеле
Re: Язык оригинала.
« Reply #27 : 08 Декабря 2011, 17:42:54 »
при режиме регенирации возникает большое противодавление в системе выпуска (не считая высокой температуры, возникающей в выпускном тракте). Это в свою очередь ведет к тому, что возрастает количество газов с твердыми частицами, прорывающихся в картер. Обычное масло очень быстро теряет свои качества при таком режиме.

*

denni

  • Старожил
  • ****
  • 358
  • 7
    • Aachen, Deutschland - Рига, Латвия
Re: Язык оригинала.
« Reply #28 : 08 Декабря 2011, 23:50:16 »
Давление в цилиндре в процессе работы достигает 160 бар, вам не кажется что прорыв газов при этом гораздо больше?

*

dieselirk

  • Администратор
  • *****
  • 10590
  • 622
    • Иркутск Россия
    • Все о дизеле
Re: Язык оригинала.
« Reply #29 : 09 Декабря 2011, 09:18:16 »
Давление в цилиндре в процессе работы достигает 160 бар, вам не кажется что прорыв газов при этом гораздо больше?
вы, наверное, про законы физики забыли. :) При рабочем ходе поршень движется по действием силы давления газов, при такте выпуска он движется под действием силы воздействия на него шатуна через палец. У вас кольца при этом испытывают разные воздействия. Форма колец и их положение в канавках рассчитывается из рассчета, что противодавления практически нет. Когда же противодавление достаточно высокое, то эта величина уже рассчитывается из соотношения этих давлений. Это первое.
   Второе. Температура при режиме регенерации достигает 600-700 градусов в самом сажевом диффузере. Но мы забываем о том, что это достигается в частности так называемыми режимами форсунки "после впрыск". А это ведет к значительному повышению температурного режима в конце рабочего такта. Любой двигатель рассчитывается из определенного температурного режима, размеры сопряжений - как правило, из наибольшей температурной напряженности. В данном случае, эти требования расширяются. И существующее масло уже не способно будет скомпенсировать это.
   Третье. Уже названные режимы повышенного температурного режима и противодавления на выпуске приведут к повышению попадания этих газов во впускной коллектор через клапан рециркуляции на режимах продувки и т.д. Вот вам еще один фактор того, что масло для вашего двигателя потребуется с более высокими эксплуатационными качествами.